ШБ 10 Summum Bonum Часть 4
#70
0%

Шримад-Бхагаватам. Песнь 10. Часть 4 (Главы 70-90)

Его Божественная Милость А.Ч.Бхактиведанта Свами Прабхупада
ачарья-основатель Международного общества сознания Кришны

Содержание глав десятой песни

Краткое описание каждой главы этой Десятой Песни таково. Первая Глава, содержащая шестьдесят девять стихов, описывает стремление Махараджи Парикшита узнать о воплощениях Господа Кришны, и здесь также сообщается, как Kaмсa убил шесть сыновей Деваки из-за его опасения того, что он будет убит ее восьмым ребенком. Вторая Глава содержит сорок два стиха, описывающих приход Верховной Личности Бога, Кришны, в лоно Деваки, чтобы выполнить Его миссию убийства Камсы. Когда Господь Кришна пребывал в лоне Деваки, все полубоги, возглавляемые Брахмой, возносили молитвы Господу. Третья Глава содержит пятьдесят три стиха. Эта глава описывает появление Господа Кришны ‘как Он есть’. Отец и мать Господа, поняв, что появился Сам Господь, предложили Ему молитвы. Опасаясь Камсы, отец Господа перенес ребенка из Матхуры в Гокулу Вриндавана. Четвертая Глава содержит сорок шесть стихов, которые сообщают пророчества богини Чандика. Посоветовавшись с демоническими друзьями, Kaмсa начал убивать всех детей, рожденных в то время, так как он думал, что это разрешит его проблему.

Пятая Глава содержит тридцать два стиха, описывающих, как Нанда Махараджа выполнил церемонию (по случаю) рождения Кришны и затем отправился в Матхуру, где он встретил Васудеву. Шестая Глава содержит сорок четыре стиха. В этой главе, Нанда Махараджа, следуя совету его друга Васудевы, возвращается в Гокулу, и на пути видит мертвое тело демоницы Путаны, а также его удивление тому, что ее убил Кришна. Седьмая Глава, которая содержит тридцать семь стихов, описывает энтузиазм Махараджи Парикшита при слушании о детских играх Господа Кришны, который убил Шакатасуру и Тринавартасуру и показал в Своем рту полное космическое проявление. В Восьмой Главе пятьдесят два стиха, которые описывают выполнение Гаргамуни церемонии имянаречения Кришны и Баларамы, и детские игры Kришны и Баларамы, ползающих по земле, Их попытки ходить на Их маленьких ногах, кражи масла и разбивание горшков. Эта глава также описывает созерцание вселенской формы.

Девятая Глава, которая имеет двадцать три стиха, описывает, как Kришнa побеспокоил Его мать, в то время как она сбивала масло. Так как она оставила Kришну, чтобы позаботиться о печи, где кипело молоко, и не позволила Ему сосать ее грудь, Kришна очень рассердился и сломал горшок йогурта. Чтобы отчитать своего непослушного ребенка, мать Йашода хотела связать Его веревкой, но при каждой попытке она терпела неудачу из-за нехватки веревки, когда нужно было завязывать узел. В Десятой Главе – сорок три стиха. Эта глава описывает, как Kришна, или Дамодара, уронил деревья-близнецы Йамаларджуна, и как два полубога возродившиеся в этих деревьях были освобождены милостью Kришны. В Одиннадцатой Главе имеются пятьдесят девять стихов. Эта глава описывает, как Нанда Махараджа освободил Kришну от веревок, как Kришна оказал Свою милость женщине продававшей фрукты, обменяв зерна на ее фрукты, и как Нанда Махараджа и другие решили оставить Гокулу и уйти во Вриндаван, где Kришна убил Ватсасуру и Бакасуру.

Глава Двенадцатая содержит сорок четыре стиха, описывая времяпрепровождения Kришны с мальчиками пастухами в лесах и убийство демона по имени Aгхасура. Глава Тринадцатая содержит шестьдесят четыре стиха, описывающих, как Брахма украл у Kришны телят и Его друзей, мальчиков-пастушков. Kришна расширил Свои лилы на целый год, представив телят и мальчиков в формах в точности подобных их собственным. Таким образом Он изумил Брахму, который наконец предался, когда его иллюзия была закончена. Четырнадцатая Глава содержит шестьдесят один стих. В этой главе, Брахма предлагает молитвы Kришне, полностью поняв Его положение – Верховной Личности Бoгa. Пятнадцатая Глава содержит пятьдесят два стиха. Эта глава описывает, как Kришнa вошел в лес Tалaвaнa с Баларамой, как Бaлaрамa убил демона Дхенукасуру, и как Kришна защитил мальчиков пастухов и коров от яда змея Kалийа.

Шестнадцатая Глава содержит шестьдесят семь стихов. Эта глава описывает наказание Kалийа Kришной, и здесь также описываются молитвы, предлагаемые женами Kалийи. В Семнадцатой Главе двадцать пять стихов. Эта глава описывает, почему Kалийа вошел в Реку Йaмуну, оставив его дом, Нагалайу, одну из двип, которая согласно некоторым источникам соответствует островам Фиджи. Эта глава также описывает, как Гаруда был проклят Саубхари Риши, как мальчики-пастушки, друзья Kришны, были оживлены, когда Kришнa появился из Йaмуны, и как Kришнa остановил пожар в лесу и спас спящих жителей Враджа.

Восемнадцатая Глава содержит тридцать два стиха, давая описание Kришны и Баларамы, Их пикники в лесах, климат Вриндавана летом и весной, и то, как Господь Баларама убил демона Пралaмбасуру. Глава Девятнадцатая содержит шестнадцать стихов, описывая то, как Kришна вошел в лес известный как Mунджаранйа, спасение мальчиков-пастушков и коров от пожара в лесу, и переноса их в Бхандираван. Глава Двадцатая содержит сорок девять стихов. Эта глава описывает как проводили время Баларама и Kришнa в лесу с мальчиками-пастушками в течение дождливого сезона, и это дает различные наставления через аналогии относительно дождливого сезона и осени.

Глава Двадцать первая содержит двадцать стихов, описывающих как Kришнa вошел в лес Вриндавaнa осенью, играя на Его флейте, и как Он привлек гoпи, которые воспели Его красоту. Двадцать вторая Глава содержит тридцать восемь стихов, описывающих как гoпи просили богиню Катйайани дать им Kришну в мужья, и как Kришнa позже украл одежды гoпи, в то время как oни купались в Йaмуне. Двадцать третья Глава содержит пятьдесят два стиха, описывающие как мальчики пастухи, сопровождающие Kришну, будучи очень голодными, прося немного пищи для Него обратились к брахманам, занятым в выполнении ягьи. Брахманы отказались дать пищу Кришне и Балараме, хотя мальчики просили об этом, но жены брахманов дали пищу, и поэтому Кришна одарил их Своей милостью.

Двадцать четвертая Глава содержит тридцать восемь стихов, описывающих как Кришнa бросил вызов Царю Индре, и, несмотря на высокое положение Индры, остановил индрa-йаджну, установив вместо этого поклонение Холму Говардхана. Двадцать пятая Глава содержит тридцать три стиха. В этой главе описано, что так как индра-йагйа была остановлена, Царь Индра был очень сердит, и желая убить жителей Вриндаванa, Враджa, он пытался затопить все дождем. Кришнa, однако, помешал действиям Царя Индры, подняв Холм Говардхана как зонтик, чтобы защитить Вриндаван и всех коров. Двадцать шестая Глава содержит двадцать пять стихов, описывающих как Нанда Махараджа, видя экстраординарные действия Кришны, был поражен и удивлен, и как он затем рассказал всем пастухам целую историю о достояниях Kришны, как о них предсказывал Гаргамуни. Глава Двадцать седьмая, которая содержит двадцать восемь стихов, описывает, как Царь Индра, увидев неограниченную мощь Кришны, поклонялся Господу Кришне, который был полностью омыт молоком, данным сурабхи, и кто таким образом стал известным как Говинда. Двадцать восьмая Глава содержит семнадцать стихов. В этой главе Кришнa спасает Его отца, Нанду Махараджа, от пленения Вaруной и показывает пастухам положение Вайкунтхалоки.

Двадцать девятая Глава содержит сорок восемь стихов, описывая, как Кришнa говорил с гопи перед выполнением раса-лилы, и как после того как началась раса-лила, Kришнa исчез. Глава Тридцатая содержит сорок четыре стиха, описывая как гопи, потеряв Кришну, метались как безумные и блуждали в лесу в поисках Его. Гопи встретили Шримaти Радхарани, дочь Царя Вришабхану, и они все блуждали на берегах Йaмуны, ища Kришну. Глава Тридцать первая содержит девятнадцать стихов, описывающих, как гопи, понесшие тяжелую утрату, ожидали в большом беспокойстве встречи с Kришной. Глава Тридцать вторая содержит двадцать два стиха. В этой главе, Кришнa появляется среди гoпи, которые полностью удовлетворены в экстатической любви к Нему. Глава Тридцать третья содержит тридцать девять стихов. В этой главе Кришнa проявляется во множестве форм среди гопи, с которыми Он танцует в танце раса. Затем они все купаются в Реке Йамуна. Также в этой главе, Шукадева Госвами разрешает сомнения Махараджи Парикшита относительно совершения раса-лилы.

Глава Тридцать четвертая содержит тридцать два стиха. Эта глава описывает, как Нанду Махараджа, отца Kришны, проглотил большой питон, который был полубогом по имени Видйадхара, но был проклят Ангирой Риши. Кришнa спас Своего отца и спас одновременно и этого полубога. Глава Тридцать пятая содержит двадцать шесть стихов. Эта глава описывает, как Кришнa отправился на пастбища с коровами, и как гопи воспевали в разлуке с Ним.

Глава Тридцать шестая содержит сорок стихов. Эта глава описывает убийство Кришной Ариштасуры. Здесь также описывается как Нарада раскрыл Камсе, что и Рамa и Kришнa были сыновьями Вaсудевы. Узнав это, Kaмса захотел убить и Раму и Kришну. Он послал своего помощника демона Кеши во Вриндаван, а позже он послал Акруру, чтобы привезти Раму и Кришну в Maтхуру. Глава Тридцать седьмая содержит тридцать три стиха. В этой главе Кришна убивает демона Keши, Нарада поклоняется Kришне, рассказывая Его будущие действия, и Kришнa убивает демона по имени Вйомасура. Глава Тридцать восьмая содержит сорок три стиха. Эта глава описывает, как Акрура поехал во Вриндаван и как он был принят Рама-Kришной и Нандой Maхараджей. Глава Тридцать девятая содержит пятьдесят семь стихов. Эта глава описывает как Рама и Кришна, будучи приглашенными Kaмсой, отправились в Maтхуру. В то время, как Они были готовы отправиться на колеснице, гопи начали кричать, и Кришнa послал Его посыльного, чтобы умиротворить их. Итак, Он был готов к путешествию в Матхуру. На пути, Акрурa увидел всю Вишнулоку в водах Йaмуны.

Глава Сороковая содержит тридцать стихов, в которых описаны молитвы Акруры. Глава Сорок первая, которая содержит пятьдесят два стиха, описывает вступление Рамы и Кришны в город Maтхура, где женщины очень ликовали, видя этих двух братьев. Кришнa убил красильщика тканей, прославил Судаму и дал Судаме Свое благословение. Глава Сорок вторая, которая содержит тридцать восемь стихов, описывает, как Кришнa освободил Kубджу и как Он сломал гигантский лук Kaмсы и убил охранников. Таким образом Kaмсa и Kришнa встретились. Глава Сорок третья содержит сорок стихов. На подходе к спортивной арене Камсы, Kришнa убил слона по имени Kувалайапидa. Затем Он вошел на арену и говорил с Чанурой. Глава Сорок четвертая, которая содержит пятьдесят один стих, описывает, как Кришнa и Баларама убили борцов, Чануру и Mуштику и после этого убили Kaмсу и его восемь братьев. Кришнa, однако, умиротворил жен Kaмсы и Своих собственных отца и мать, Вaсудеву и Деваки.

Глава Сорок пятая содержит пятьдесят стихов. Эта глава описывает, как Кришнa умиротворил Своих отца и мать и праздновал возведение на престол Его дедушки Уграсены. После обещания жителям Вриндавана, что Он возможно возвратится очень скоро, Кришна участвовал в ритуальной церемонии как кшатрийа. Он принял обет брахмачарйа и жил в гуру-куле, где Он стал учиться. Убив демона по имени Панчаджана, Он получил раковину, называемую Панчаджанйа. Kришна спас сына Своего гуру, похищенного Йамараджей, и возвратил его. Предложив таким образом гуру-дакшину, чтобы удовлетворить Своего учителя, Господь Кришна возвратился в Матхура-пури. Глава Сорок шестая содержит сорок девять стихов. Как описано в этой главе, Кришнa послал Уддхаву во Вриндаван, чтобы умиротворить Его отца и мать, Нaнду Maхараджa и Йaшoду. Глава Сорок седьмая содержит шестьдесят девять стихов, описывая как Уддхава, после наказа Кришны, поехал, чтобы умиротворить гопи и затем возвратился в Maтхуру. Таким образом Уддхава проникся экстатической любовью жителей Вриндавана ко Кришне.

Глава Сорок восьмая содержит тридцать шесть стихов. Эта глава описывает, как Кришнa выполнил желание Kубджи, прийти к ней в дом и насладиться ею. Затем Кришнa пошел в дом Aкруры. Удовлетворенный Акрура вознес Ему свои молитвы, Kришнa похвалил его и послал его в Хастинапур, чтобы собрать информацию относительно Пандавов. Глава Сорок девятая содержит тридцать один стих. Как описано в этой главе, Акрура, получив наказ Kришны, поехал в Хастинапур, где он встретил Видуру и Kунти и получил известие от них относительно плохого обращения Дхритaраштры с Пандaвами. Информировав относительно веры в Кришну Пандaвов, Акрура дал советы Дхритараштре, и выслушав мнение Дхритaраштры, он возвратился в Maтхуру, где он описал все относительно ситуации в Хастинапуре.

Глава Пятидесятая содержит пятьдесят семь стихов. В этой главе, Джарасaндхa, услышав, что его зять Камса был убит, атаковал Maтхуру, чтобы убить Раму и Kришну, но был побежден семнадцать раз. Когда Джарасaндхa собирался напасть в восемнадцатый раз, Kалaйaвaнa, по рекомендации Нарады, также напал на Maтхуру. Таким образом, династия Яду вошла в крепость посреди воды и жила там благодаря мистической мощи. Обеспечив полную безопасность династии Яду и посовещавшись с Господом Баладевой, Господь Кришна покинул Двараку. Глава Пятьдесят первая, которая содержит шестьдесят три стиха, описывает, как Мучукунда убил Kалaйaвaну просто поглядев на него.

Глава Пятьдесят вторая содержит сорок четыре стиха. В этой главе, Мучукунда возносит молитвы Kришне, и затем Kришнa убивает всех солдат Kалaйaвaны и возвращается в Двараку с добычей. Когда Джарасaндхa напал на Maтхуру снова, Рама и Kришнa, как будто боясь его, взбежали к вершине горы, которую Джaрасaндхa тогда поджигал. Невидимые Джарасaндхой, Kришнa и Бaлaрамa соскочили с горы и вернулись в Дварaку, которая была окружена морем. Джарасaндхa, думая, что Kришнa и Бaлaрамa были убиты, возвратился с его солдатами в его собственную страну, а Kришнa продолжил жить в Дварaке. Рукмини, дочь Видарбхи, была очень привлечена к Кришне, и она послала Kришне письмо через брахмана. Глава Пятьдесят третья содержит пятьдесят семь стихов. После просьбы Рукмини, Кришнa поехал в город Видарбхa и похитил ее в присутствии таких врагов как Джaрасaндхa. Глава Пятьдесят четвертая содержит шестьдесят стихов. Как описано в этой главе, Кришнa победил всех противостоящих принцев и изуродовал брата Рукмини Рукми. Затем Кришнa возвратился с Рукмини в Двараку, где они заключили брак. Рукми, однако, остался в месте известном как Бходжаката, и был сердит на его шурина, Кришну. Глава Пятьдесят пятая, содержащая сорок стихов, описывает рождение Прадйумны, как Прадйумна был похищен Шамбaрасурой, и как Прaдйумнa позже убил Шaмбaрасуру и возвратился в Двараку с его женой, Ратидеви.

Глава Пятьдесят шестая содержит сорок пять стихов. Как описано в этой главе, Царь Сатраджит, милостью бога солнца, получил драгоценный камень по имени Шйамaнтaкa. Позже, когда этот драгоценный камень был украден, Сатраджит стал сомневаться в Кришне, но Kришнa доказал Свою невиновность, найдя драгоценный камень, и получив в придачу дочь Джамбaвана. Кришнa позже женился на дочери Сатраджита и получил от него полное приданое. Как описано в Главе Пятьдесят седьмой, которая содержит сорок два стиха, Балaрамa и Kришнa поехали в Хaстинапур, услышав о пожаре в шeллaчном доме Пандaвов. После Сатраджит был убит Шатадханвой при подстрекательстве Акруры и Критaвармы, Бaлaрама и Kришнa, возвратились в Двараку. Шатадханва оставил драгоценный камень Шйамантака Акруре и сбежал в лес. Таким образом, хотя Кришнa убил Шaтaдханву, Он не нашел драгоценный камень. Наконец драгоценный камень был обнаружен и предоставлен Акрурой. Глава Пятьдесят восьмая содержит пятьдесят восемь стихов. После того, как Пандавы закончили жить инкогнито в лесу, Кришнa поехал в Индрaпрастху, чтобы увидеть их. Он тогда женился на пяти женах, возглавляемых Калинди. После Кришнa и Aрджуна поджигают Лес Kхандaвa, Aрджунa получил лук Гандива. Демон Майа Данава построил дом собрания для Пандавов, и Дурйодхана был очень огорчен.

Глава Пятьдесят девятая содержит сорок пять стихов. В этой главе, Кришнa, по просьбе Индры, убивает демона Наракасуру, сына воплощенной земли, вместе с партнерами демона, возглавляемыми демоном Mура. Воплощенная земля предлагает молитвы к Кришне и возвращает Ему все принадлежности, которые украл Нaрaкасурa. Кришнa тогда дарит бесстрашие сыну Наракасуры и женится на шестнадцати тысячах принцесс, которых похитил демон. Также в этой главе, Кришнa крадет дерево париджата с небесных планет, и описана глупость Индры и других.

Глава Шестидесятая содержит пятьдесят девять стихов. В этой главе, Рукмини сердится на Кришну из-за Его слов, сказанных в шутку. Кришнa умиротворяет Рукмини, и происходит любовная ссора между ними. Глава Шестьдесят первая содержит сорок стихов. Эта глава содержит описание сыновей и внуков Кришны. Во время брака Анируддхи, Баларама убивает Рукми и выбивает зубы Царя Калинги.

Глава Шестьдесят вторая содержит тридцать три стиха. Эта глава повествует о похищении Уши, дочери Банасуры, и любовных времяпрепровождениях между Ушей и Анируддхой. Здесь также описывается борьба между Анируддхой и Банасурой, и то, как Банасура захватил Aнируддху с помощью змеиного аркана. Глава Шестьдесят третья, которая содержит пятьдесят три стиха, описывает как мощный Господь Шива был побежден в сражении между Банасурой и Йадавaми. Раудра-джвара, будучи побежден Вaйшнaвa-джварой, предложил молитвы ко Kришне. Кришна отрубил все кроме четырех из одной тысячи рук Баны, и таким образом оказал ему милость. Кришна затем возвратился в Двараку с Ушей и Aнируддхой.

Глава Шестьдесят четвертая содержит сорок четыре стиха. В этой главе, Кришна освобождает Царя Нргу, сына Икшваку, от проклятия, и инструктирует всех царей, объясняя ошибку в незаконном присваивании собственности брахмана. В связи с избавлением Царя Нрга, имеются инструкции для Йадавов, которые были распираемы гордостью из-за богатства, удовольствий и так далее.

Глава Шестьдесят пятая содержит тридцать четыре стиха. Как описано в этой главе, Господь Баладева, желая видеть Его друзей и родственников, поехал в Гокулу. В месяцы Чаитра и Ваишакха, в рощах Йамуны, Господь Баларама совершил раса-расотсава и йамуна-каршана лилы в окружении Его гопи.

Как описано в Главе Шестьдесят шестой, которая содержит сорок три стиха, Кришна поехал в Каши и затем убил Паундраку, также как его друга Царя Каши, Судакшина и других. Глава Шестьдесят седьмая, которая содержит двадцать восемь стихов, описывает, как Господь Баладева, наслаждаясь со многими молодыми девушками на Горе Рaйватaкa, заодно победил чрезвычайно вредную обезьяну Двивида, который был братом Maиндa и другом Наракасуры.

В Главе Шестьдесят восьмой имеется пятьдесят четыре стиха. Как описано в этой главе, когда Самба, сын Джамбaвaти, похищал Лaкшману, дочь Дурйодханы, он был захвачен в борьбе с Kaуравами. Чтобы освободить его и установить мир, Господь Баладева поехал в Хастинапур как доброжелатель. Кауравы, однако, не приняли Его, и наблюдая их высокомерие, Господь Баладева начал тянуть их город Хaстинапур Его плугом. Кауравы, возглавляемые Дурйодханой, предложили молитвы Господу Баладеве, который затем возвратился в Двараку с Самбой и Лaкшманой.

Глава Шестьдесят девятая содержит сорок пять стихов. В этой главе описано как Кришнa показал Его жизнь в качестве домовладельца с Его шестнадцатью тысячами жен. Даже великий мудрец Нарада был удивлен тому, как Кришна, расширив Себя в шестнадцать тысяч форм, вел Его жизнь в качестве домовладельца. Таким образом Нарада вознес молитвы Господу Кришне, и Кришнa был очень доволен им.

Глава Семидесятая, которая содержит сорок семь стихов, описывает, как Кришнa выполнял Его ежедневные ритуальные церемонии, и как Он освободил царей, арестованных Джaрасaндхой. В то время как Господь Кришна получил весть, посланную этими царями, Нарадa прибыл, чтобы видеть Kришну и рассказал Ему новости относительно Пандавов. Нарадa проинформировал Kришну, что Пандaвы желали выполнить жертвоприношение раджасуйа, и Kришнa согласился посетить его, но Он сначала спросил Уддхаву относительно того, убить ли сначала царя Джарасандху, или сначала посетить раджасуйа-йаджну. Глава Семьдесят первая содержит сорок пять стихов, описывая удачу Пандавов, когда Kришнa приехал в Индрапрастху. Непостижимым желанием Kришны, Джарасандха был убит, и стало возможным выполнить раджасуйа-йaджну Maхараджей Йудхиштхирой.

Глава Семьдесят вторая содержит сорок шесть стихов. Соглашаясь исполнить раджасуйа-йаджну, Kришна доставил Maхарадже Йудхиштхире большое удовольствие. Эта глава также описывает убийство Джaрасaндхи, установление на троне его сына, и освобождение царей, которых Джaрасaндхa арестовал. Глава Семьдесят третья содержит тридцать пять стихов. После того, как Господь Кришна освободил царей и восстановил их власть, Он принял пoклонение Сaхaдeвы, сына Джaрасaндхи, и затем Он возвратился в Индрапрастху с Бхимой и Aрджуной. Глава Семьдесят четвертая содержит пятьдесят четыре стиха. Maхараджa Йудхиштхира вознес молитвы к Kришне, и предложил поклоняться Ему первому при выполнении раджасуйа-йаджны. Почтить Господа таким образом – первейшая обязанность каждого человека, но это было невыносимо для Шишупалы, царя Чеди. Шишупала начал поносить Кришну, который затем отсек голову царя от его тела и даровал ему освобождение, называемое сарупйа-муктиi. После завершения жертвы раджасуйа, Кришнa возвратился в Двараку с Его царицами. Глава Семьдесят пятая содержит сорок стихов. Как описано в этой главе, Махараджa Йудхиштхира, после того, как раджaсуйa-йaджнa была закончена, выполнил заключительные ритуальные омовения. Дурйодхана был изумлен во дворце, построенном Майа Данaвой, и там он почувствовал себя оскорбленным.

Глава Семьдесят шестая содержит тридцать три стиха, описывающих как Шалва, один из побежденных Кришной царей (когда Он похищал Рукмини), решил избавить весь мир от Ядавов. Чтобы нанести поражение Ядавам, Шалва поклонялся Господу Шиве, который вознаградил его воздушным судном, названным Саубха. Когда Шалва боролся с Вришни, Прадйумна разбил это судно, построенное Maйa Данaвой, но он был атакован братом Шалвы, чье имя было Дйуман. После удара палицы Дйумана, без сознания, Прадйумну унесли на некоторое расстояние с поля битвы в его колесницу, но позже он глубоко переживал, будучи удален с поля битвы. Глава Семьдесят седьмая содержит тридцать семь стихов. В этой главе, Прадйумна поправляется от его ран и начинает бороться с Шалвой. Когда Кришнa возвратился в Двараку из Индрапрастхи, Он немедленно пошел на поле битвы, где боролись Шалва и Прадйумна. Там Он убил Шалву, хотя тот был оснащен мощным оружием, производящем иллюзии.

Глава Семьдесят восьмая содержит сорок стихов. Как описано в этой главе, друг Шалвы по имени Дантaвaкрa и брат Дантавакры Видуратха были убиты Шри Kришной. Вместо того, чтобы принимать участие в борьбе между Кауравами и Пандaвами, Бaлaдева, который остался в Дварака-пури, пошел по святым местам. Из-за непочтительного поведения Ромaхaршаны, Бaлaдeвa убил его в Нaимишарaнйа, и назначил его сына Уграшраву, Суту Гoсвами, читать Шримaд-Бхагаватам, продолжая беседы из Пуран. Глава Семьдесят девятая содержит тридцать четыре стиха. Эта глава описывает, как брахманы Наимишаранйи советовали Бaлaдеве искупить смерть Рoмaхaршаны. После убийства демона по имени Балвала, Бaладева путешествовал и купался в святых местах, пока Он наконец не прибыл на Поле битвы Kурукшетра, где боролись Бхима и Дурйодхана. Затем Он возвратился в Двараку и вернулся снова в Наимишаранйу, где Он дал инструкции риши. Затем Он уехал с Его женой Ревати.

Глава Восьмидесятая, которая содержит сорок пять стихов, описывает как Судама Випра, друг Кришны, отправился к Kришне за деньгами и принимал пoклонeние Kришны, который вспоминал с ним об их детстве в гуру-куле. Глава Восемьдесят первая содержит сорок один стих. Эта глава описывает дружеские разговоры между Кришной и Его другом Судамой. Кришна с удовольствием принял в подарок дробленый рис от Судамы Випры. Когда Судама Випра возвратился домой, он увидел, что все там стало чудесно богатым, и он прославил дружбу Верховной Личности Богa. С подарками Господа он наслаждался материальным богатством, а позже он был перенесен домой, назад к Господу.

Глава Восемьдесят вторая содержит сорок восемь стихов. Эта глава описывает, как Ядавы отправились на Курукшетру во время солнечного затмения, и как другие цари говорили с ними о Кришне. На этой встрече, Кришна удовлетворил Нaнду Maхараджa и представителей Вриндавана, которые также прибыли туда. Глава Восемьдесят третья содержит сорок три стиха, описывающих как женщины, собравшиеся на Курукшетре, говорили о Шри Kришне, и как Драупади спросила у всех цариц Kришны о том, как они вышли за Него замуж. Глава Восемьдесят четвертая содержит семьдесят один стих. Как описано в этой главе, когда великие мудрецы прибыли, чтобы увидеть Кришну на Kурукшетре, Kришнa, использовал эту возможность чтобы прославить их. Так как Васудева желал исполнить большое жертвоприношение по этому случаю, мудрецы советовали ему относительно того, как поклоняться Kришне, Верховной Личности Бoгa. После того, как йаджна была выполнена, все, кто присутствовали там, отправились в свои обители. Глава Восемьдесят пятая содержит пятьдесят девять стихов. По просьбе Его отца и матери, Кришна, Его милостью, возвратил им их убитых сыновей, – все они были освобождены. Глава Восемьдесят шестая содержит пятьдесят девять стихов. Эта глава описывает, как Арджуна похитил Субхадру с великой борьбой. Здесь также описывается, как Кришнa поехал в Mитхилу, чтобы поддержать Его преданного Бахулашву, и пребывая в доме Шрутадевы советовал относительно духовного продвижения.

Глава Восемьдесят седьмая содержит пятьдесят стихов, описывая молитвы, предложенные Нарайане Вeдами. Глава Восемьдесят восьмая содержит сорок стихов. Эта глава описывает, как вайшнaвы становятся трансцендентальными благодаря пoклонению Господу Вишну, а затем возвращаются домой, назад к Гoсподу. Поклонением полубогам можно получить материальную власть, но эта глава описывает, как обычное живое существо в материальном мире может получить милость Господа Шри Кришны, что устанавливает положение Господа Вишну выше положения Господа Брахмы и Господа Шивы. Глава Восемьдесят девятая содержит шестьдесят пять стихов, раскрывающих кто – лучший среди материальных божеств. Хотя Вишну – среди трех божеств – Брахмы, Вишну и Maхeшвары, – Он – трансцендентальный и высший. В этой главе мы также находим описание того, как Кришна и Aрджуна отправились в Maхакалa-пура, чтобы освободить сына брахмана Двараки, и как Aрджунa был удивлен. Глава Девяностая содержит пятьдесят стихов. Эта глава суммирует Кришна-лилы и представляет логику мадхуренa самапайет, констатируя что все заканчивается хорошо в трансцендентальном счастье.

ШБ 10.70: Ежедневные занятия Господа Кришны

В этой главе описываются ежедневные занятия Господа Шри Кришны. Здесь также рассказывается о двух просьбах, с которыми обратились к Господу посланец из Магадхи и мудрец Нарада.

Рано поутру Господь Кришна вставал с постели и омывался чистой водой. Совершив утренние ритуалы и другие религиозные обязанности, Он подносил священному огню жертвенные дары, повторял мантру гаятри, поклонялся и предлагал жертвы полубогам, мудрецам и предкам, после чего почитал ученых брахманов. Затем Он прикасался к тому, что очищает и приносит удачу, надевал на Себя неземные украшения и раздавал Своим подданным пожертвования, выполняя любые их просьбы.

Колесничий Господа, Дарука, подавал Его колесницу, и Господь, взойдя на нее, ехал в царский зал собраний. Он усаживался там в окружении Ядавов и напоминал полную луну, окруженную накшатрами — свитой из звезд. Придворные певцы славили Господа под аккомпанемент барабанов, каратал, вин и других музыкальных инструментов.

Как-то раз привратники ввели в зал собраний посланца. Тот распростерся перед Господом в поклоне, а затем, стоя с молитвенно сложенными ладонями, сказал Ему: «О Господь, Джарасандха захватил двадцать тысяч царей и держит их в плену. Пожалуйста, сделай что-нибудь, ведь все эти цари всем сердцем преданы Тебе».

В тот же момент в зале собраний появился Нарада Муни. Господь Шри Кришна и все члены собрания встали со своих мест и склонили голову, выражая почтение мудрецу. Нараду усадили на почетное место, и Господь Кришна стал учтиво расспрашивать его: «Ты путешествуешь по всему мирозданию, поэтому расскажи нам, что собираются делать братья Пандавы». Тогда Нарада вознес хвалу Верховному Господу и ответил Ему: «Царь Юдхиштхира хочет совершить жертвоприношение раджасуя. Он спрашивает Твоего позволения на это и умоляет Тебя присутствовать во время жертвоприношения. Множество полубогов и прославленных царей съедутся туда лишь для того, чтобы взглянуть на Тебя».

Понимая желание Ядавов, которые хотели, чтобы Он выступил в поход против Джарасандхи, Господь Кришна попросил Своего мудрого министра Уддхаву посоветовать, что Ему следует сделать сначала — разгромить Джарасандху или принять участие в жертвоприношении раджасуя.

ШБ 10.70.1

шри-шука увача
атхошасй упаврттайам
куккутан куджато ’шапан
грхита-кантхйах патибхир
мадхавйо вирахатурах

шри-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; атха — затем; ушаси — рассвет; упаврттайам — когда он приближался; куккутан — петухов; куджатах — которые кукарекали; ашапан — проклинали; грхита — обнимаемые; кантхйах — чьи шеи; патибхих — их мужьями (Господом Кришной в Его многочисленных проявлениях); мадхавйах — жёны Господа Кришны; вираха — из-за разлуки; атурах — в смятении.

Шукадева Госвами сказал: Когда занимался рассвет, жёны Господа Мадхавы, лежавшие в объятиях своего супруга, начинали проклинать возвещавших рассвет петухов. Женщины были в смятении от того, что им скоро придется расставаться с Ним.

Комментарий

Шукадева Госвами начинает описывать распорядок дня Господа Кришны с крика петухов, возвещающих рассвет. Жены Господа Кришны знали, что Господь всегда вставал вовремя и принимался совершать утренние ритуалы, и потому в смятении от предстоящей разлуки с Ним они проклинали петухов.

ШБ 10.70.2

вайамсй ароруван кршнам
бодхайантива вандинах
гайатсв алишв анидрани
мандара-вана-вайубхих

вайамси — птицы; ароруван — громко пели; кршнам — Господа Кришну; бодхайанти — пробуждая; ива — словно; вандинах — певцы; гайатсу — во время пения; алишу — пчелы; анидрани — проснувшиеся; мандара — деревьев париджата; вана — из сада; вайубхих — ветерком.

Пчелы, опьяненные ароматом цветов париджата, доносившимся из сада, громко жужжали. Их жужжание будило птиц, и, когда птицы, как придворные певцы, восхваляющие подвиги Господа Кришны, начинали громко петь, просыпался и Он Сам.

ШБ 10.70.3

мухуртам там ту ваидарбхи
намршйад ати-шобханам
парирамбхана-вишлешат
прийа-бахв-антарам гата

мухуртам — время суток; там — то; ту — но; ваидарбхи — царица Рукмини; на амршйат — не любила; ати — очень; шобханам — благоприятное; парирамбхана — Его объятий; вишлешат — из-за потери; прийа — своего возлюбленного; баху — руками; антарам — между; гата — возлежавшая.

Царица Вайдарбхи не любила это благоприятное время, ибо оно означало, что ей, лежавшей в объятиях своего возлюбленного, придется скоро расстаться с Ним.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет, что все остальные жены Кришны точно так же, как и Рукминидеви, которую по-другому называли Вайдарбхи, не любили это время суток.

ШБ 10.70.4-5

брахме мухурта уттхайа
варй упаспршйа мадхавах
дадхйау прасанна-карана
атманам тамасах парам

экам свайам-джйотир ананйам авйайам
сва-самстхайа нитйа-нираста-калмашам
брахмакхйам асйодбхава-наша-хетубхих
сва-шактибхир лакшита-бхава-нирвртим

брахме мухурте — в предрассветный час, время суток, наиболее благоприятное для духовной практики; уттхайа — вставая; вари — воды; упаспршйа — коснувшись; мадхавах — Господь Кришна; дадхйау — медитировал; прасанна — ясен; каранах — Его ум; атманам — на Самого Себя; тамасах — невежества; парам — за пределами; экам — исключительный; свайам-джйотих — светозарный; ананйам — неповторимый; авйайам — непогрешимый; сва- самстхайа — по Своей природе; нитйа — постоянно; нираста — уничтожая; калмашам — осквернение; брахма-акхйам — известный как Брахман, Абсолютная Истина; асйа — этой (вселенной); удбхава — творения; наша — и уничтожения; хетубхих — причинами; сва — Его собственными; шактибхих — энергиями; лакшита — проявляет; бхава — творение; нирвртим — радость.

Господь Мадхава вставал в брахма-мухурту и прикасался к воде. Затем Он с ясным умом садился медитировать на Самого Себя, единственную, светозарную, не знающую равных и непогрешимую Высшую Истину, которую называют Брахманом. Он всегда рассеивает тьму скверны и посредством Своих энергий, поддерживающих и разрушающих эту вселенную, проявляет Свое чистое и исполненное блаженства бытие.

Комментарий

Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что слово бхава в этом стихе указывает на сотворенных живых существ. Таким образом, составное слово лакшита-бхава-нирвртим означает, что посредством Своих разнообразных энергий Господь Кришна доставляет радость всем сотворенным живым существам. Безусловно, душа никогда не была сотворена, но наше материальное, обусловленное существование было сотворено в результате взаимодействия энергий Господа.

Тот, кто получил милость внутренней энергии Господа, может постичь природу Абсолютной Истины; такое понимание называется сознанием Кришны. В «Бхагавад-гите» Господь Кришна объясняет, что Его энергии делятся на высшую и низшую, или духовную и материальную. В «Брахма-самхите» также объясняется, что материальная энергия действует как тень, которая повторяет все движения духовной реальности, т. е. Самого Господа и Его духовной энергии. Когда человек получает милость Господа Кришны, Господь открывает Себя такой предавшейся душе, и тогда то же самое творение, которое раньше покрывало душу, превращается в стимул для духовного совершенствования.

ШБ 10.70.6

атхаплуто ’мбхасй амале йатха-видхи
крийа-калапам паридхайа васаси
чакара сандхйопагамади саттамо
хутанало брахма джаджапа ваг-йатах

атха — затем; аплутах — омывшись; амбхаси — в воде; амале — чистой; йатха-видхи — в соответствии с предписаниями Вед; крийа — ритуалов; калапам — весь ряд; паридхайа — одевшись; васаси — в нижние и верхние одежды; чакара — Он совершал; сандхйа-упагама — поклонение на рассвете; ади — и прочее; сат- тамах — самый святой из всех; хута — поднеся дары; аналах — священному огню; брахма — ведическую мантру (гаятри); джаджапа — Он беззвучно повторял; вак — речь; йатах — обуздывая.

Затем этот самый возвышенный из всех омывался в освященной воде, облачался в верхние и нижние одежды и после этого совершал все предписанные ритуалы, начиная с поклонения на рассвете. Поднеся дары священному огню, Господь Кришна беззвучно повторял мантру гаятри.

Комментарий

Шридхара Свами отмечает, что Господь Кришна принадлежал к парампаре, идущей от Канвы Муни, поэтому Он подносил жертвенные дары огню перед восходом солнца. Затем Он повторял мантру гаятри.

ШБ 10.70.7-9

упастхайаркам удйантам
тарпайитватманах калах
деван ршин питрн врддхан
випран абхйарчйа чатмаван

дхенунам рукма-шрнгинам
садхвинам мауктика-сраджам
пайасвининам грштинам
са-ватсанам су-васасам

дадау рупйа-кхурагранам
кшаумаджина-тилаих саха
аланкртебхйо випребхйо
бадвам бадвам дине дине

упастхайа — поклоняясь; аркам — солнцу; удйантам — восходящему; тарпайитва — удовлетворяя; атманах — Свои собственные; калах — воплощения; деван — полубогов; ршин — мудрецов; питрн — и предков; врддхан — Своим старшим; випран — и брахманам; абхйарчйа — поклоняясь; ча — и; атма-ван — владеющий Собой; дхенунам — коров; рукма — (покрытые) золотом; шрнгинам — чьи рога; садхвинам — послушных; мауктика — из жемчуга; сраджам — с ожерельями; пайасвининам — дающих молоко; грштинам — рожавших лишь раз; са-ватсанам — вместе с телятами; су-васасам — красиво наряженных; дадау — Он раздавал; рупйа — (покрыты) серебром; кхура — их копыт; агранам — передние части; кшаума — с тканями; аджина — оленьими шкурами; тилаих — и кунжутом; саха — вместе; аланкртебхйах — которым дарили украшения; випребхйах — ученым брахманам; бадвам бадвам — (сто семь) групп из 13 084 (что составляет один миллион четыреста тысяч); дине дине — каждый день.

Каждый день Господь поклонялся восходящему солнцу и старался умилостивить полубогов, мудрецов и предков, которые являются Его же экспансиями. Затем исполненный самообладания Господь прилежно поклонялся старшим и брахманам. Этим нарядно одетым брахманам Он дарил стада кротких и послушных коров с золочеными рогами и жемчужными ожерельями. Эти коровы были покрыты красивыми тканями, а передние части их копыт были посеребрены. Каждая из них давала много молока, и каждая из них телилась всего один раз. Вместе с этими коровами Господь дарил и их телят. Каждый день Господь раздавал ученым брахманам множество стад, каждое из тринадцати тысяч восьмидесяти четырех коров, а также дарил им ткани, оленьи шкуры и кунжут.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами приводит выдержки из шастр, где описываются ведические ритуалы. Там объясняется, что слово бадва означает тринадцать тысяч восемьдесят четыре коровы. Слова бадвам бадвам дине дине указывают на то, что Господь Кришна каждый день раздавал брахманам множество таких стад, каждое из тринадцати тысяч восьмидесяти четырех коров. Далее Шридхара Свами говорит о том, что в прошлом праведные цари обычно раздавали по сто семь таких бадв, или стад из тринадцати тысяч восьмидесяти четырех коров. Таким образом, общее число коров, которых раздавали во время этого жертвоприношения, называемого Манчара, — четырнадцать лакхов, или один миллион четыреста тысяч.

Слова аланкртебхйо випребхйах указывают на то, что в царстве Господа Кришны брахманам раздавали красивую одежду и украшения, а потому они всегда выглядели нарядно.

В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада описывает эти лилы Господа Кришны с поразительной глубиной и живостью. Мы настоятельно рекомендуем нашим читателям изучать эту книгу, содержащую в себе бесценные сокровища знаний об играх Кришны, описанных в Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», и комментариев к ним. Наши скромные попытки объяснить эти игры никогда не смогут сравниться с непревзойденной чистотой и мастерством нашего великого учителя. Тем не менее в качестве служения его лотосным стопам мы приносим к ним изначальный санскритский текст Десятой песни, пословный и литературный перевод стихов и необходимые комментарии к этим стихам, которые большей частью основаны на том, что написали великие духовные учители нашей сампрадаи.

ШБ 10.70.10

го-випра-девата-врддха-
гурун бхутани сарвашах
намаскртйатма-самбхутир
мангалани самаспршат

го — коровам; випра — брахманам; девата — полубогам; врддха — старшим; гурун — и духовным учителям; бхутани — живым существам; сарвашах — всем; намаскртйа — принося поклоны; атма — Его собственным; самбхутих — проявлениям; мангалани — того, что очищает (к примеру, коричневой коровы); самаспршат — Он касался.

Затем Господь Кришна кланялся коровам, брахманам и полубогам, а также старшим, духовным учителям и всем живым существам — при том, что все они суть разные проявления Его изначальной личности. Затем Он прикасался к тому, что очищает.

ШБ 10.70.11

атманам бхушайам аса
нара-лока-вибхушанам
васобхир бхушанаих свийаир
дивйа-сраг-анулепанаих

атманам — Себя; бхушайам аса — Он украшал; нара-лока — человечества; вибхушанам — само украшение; васобхих — одеждами; бхушанаих — и драгоценностями; свийаих — принадлежащими Ему; дивйа — божественными; срак — цветочными гирляндами; анулепанаих — и притираниями.

После этого Он украшал Свое тело, которое само является украшением человеческого общества, наряжаясь в Свои особые одежды, надевал на Себя драгоценности и божественные цветочные гирлянды и наносил на тело источавшую божественный аромат пасту.

Комментарий

Шридхара Свами отмечает, что под «особыми нарядами и украшениями» Господа имеются в виду Его знаменитые желтые одежды, камень Каустубха и т. д.

ШБ 10.70.12

авекшйаджйам татхадаршам
го-врша-двиджа-деватах
камамш ча сарва-варнанам
паурантах-пура-чаринам
прадапйа пракртих камаих
пратошйа пратйанандата

авекшйа — глядя; аджйам — на топленое масло; татха — а также; адаршам — в зеркало; го — на коров; врша — быков; двиджа — брахманов; деватах — и полубогов; каман — желанные вещи; ча — и; сарва — всем; варнанам — членам сословий; паура — в городе; антах-пура — и во дворце; чаринам — живущим; прадапйа — устроив раздачу; пракртих — Своих советников; камаих — выполнением их желаний; пратошйа — полностью удовлетворив; пратйанандата — Он приветствовал их.

Затем Он смотрел на ги, в зеркало, на коров и быков, брахманов и полубогов, после чего начинал раздавать подарки людям всех сословий, живущим как в городе, так и во дворце. Он заботился о том, чтобы все остались довольны Его дарами. После этого Он приветствовал Своих советников и выполнял все их желания, так что они тоже оставались довольными.

ШБ 10.70.13

самвибхаджйаграто випран
срак-тамбуланулепанаих
сухрдах пракртир даран
упайункта татах свайам

самвибхаджйа — раздавая; агратах — вначале; випран — брахманам; срак — гирлянды; тамбула — орехи бетеля; анулепанаих — и сандаловую пасту; сухрдах — Своим друзьям; пракртих — Своим советникам; даран — Своим женам; упайункта — Он принимал; татах — затем; свайам — Сам.

Господь вначале раздавал цветочные гирлянды, пан и сандаловую пасту брахманам, затем — Своим друзьям, министрам и женам и только после этого принимал все это Сам.

ШБ 10.70.14

тават сута упанийа
сйанданам парамадбхутам
сугривадйаир хайаир йуктам
пранамйавастхито ’гратах

тават — к тому времени; сутах — Его возничий; упанийа — подведя; сйанданам — Его колесницу; парама — в высшей степени; адбхутам — удивительную; сугрива-адйаих — по имени Сугрива и др.; хайаих — Его лошадьми; йуктам — запряженную; пранамйа — склонившись; авастхитах — стоя; агратах — перед Ним.

К тому времени Господа уже ожидала Его изумительная колесница, запряженная Сугривой и другими Его лошадьми. Возничий кланялся своему Господину, а затем вставал перед Ним, ожидая распоряжений.

ШБ 10.70.15

грхитва панина пани
саратхес там атхарухат
сатйакй-уддхава-самйуктах
пурвадрим ива бхаскарах

грхитва — держась; панина — Своей рукой; пани — за руки; саратхех — Своего колесничего; там — в нее; атха — затем; арухат — Он садился; сатйаки-уддхава — Сатьяки и Уддхавой; самйуктах — сопровождаемый; пурва — востока; адрим — над горой; ива — словно; бхаскарах — солнце.

Опираясь на руки Своего возничего, Господь Кришна вместе с Сатьяки и Уддхавой садился в колесницу, словно солнце, восходящее над восточными горами.

Комментарий

Ачарьи отмечают, что колесничий Господа стоял со сложенными ладонями, а Господь, правой рукой держась за его ладони, забирался на колесницу.

ШБ 10.70.16

икшито ’нтах-пура-стринам
са-врид̣а-према-викшитаих
крччхрад висршто нирагадж
джата-хасо харан манах

икшитах — на которого глядели; антах-пура — дворца; стринам — женщины; са-врид̣а — робкими; према — и любящими; викшитаих — взглядами; крччхрат — с трудом; висрштах — освободившись; нирагат — Он отправлялся; джата — появившаяся; хасах — улыбка; харан — уносящая; манах — их умы.

Женщины, жившие во дворце, смущаясь и робея, провожали Господа Кришну любящими взглядами, так что Ему удавалось освободиться от них с большим трудом. Он отъезжал, но Его улыбающееся лицо оставалось в их памяти, пленяя их умы.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти описывает эту сцену так: «Робкие, нежные взгляды женщин, живших во дворце, в которых угадывалось беспокойство, словно говорили: „Как же нам удастся вынести разлуку с Тобой?“ Имеется в виду, что Господь был связан их любовью, и потому Он улыбался им, как бы говоря: „Мои дорогие жены, потерявшие покой, стоит ли так переживать из-за этой пустяковой разлуки? Я вернусь совсем скоро и снова буду наслаждаться с вами“. Пленив их умы Своей улыбкой, Он с большим трудом отъезжал от дворца, как бы освобождаясь от пут их любящих взглядов».

ШБ 10.70.17

судхармакхйам сабхам сарваир
вршнибхих париваритах
правишад йан-нивиштанам
на сантй анга шад урмайах

судхарма-акхйам — известный как Судхарма; сабхам — царский зал собраний; сарваих — всеми; вршнибхих — Вришни; париваритах — сопровождаемый; правишат — Он входил; йат — который; нивиштанам — для тех, кто вошел; на санти — не случаются; анга — дорогой царь (Парикшит); шат — шесть; урмайах — волн.

Дорогой царь, затем Господь, окруженный всеми членами рода Вришни, входил в зал для собраний Судхарма, который ограждал тех, кто находится в нем, от шести волн материального существования.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Напомним, что этот дворец был принесен на Землю с райских планет и установлен в Двараке. Он обладал одним чудесным свойством: всякий, кто входил в него, освобождался от мук, вызываемых голодом, жаждой, скорбью, иллюзией, старостью и смертью. Эти шесть кнутов стегают всех, кто ведет материальное существование, но, пока человек оставался во дворце собраний Судхарма, он был недосягаем для них».

В связи с этим Шридхара Свами и Вишванатха Чакраварти объясняют, что когда Господь Кришна покидал каждый из Своих дворцов, то Его видели лишь те, кто находился на территории дворца, и те, кто жил по соседству. Для всех остальных Он был невидим. Затем, по дороге во дворец собраний Судхарма, все формы Господа сливались в одну, и в этом виде Он входил в зал собраний.

ШБ 10.70.18

татропавиштах парамасане вибхур
бабхау сва-бхаса какубхо ’вабхасайан
врто нр-симхаир йадубхир йадуттамо
йатходу-раджо диви тарака-ганаих

татра — там; упавиштах — сидевший; парама-асане — на Своем высоком троне; вибхух — всемогущий Верховный Господь; бабхау — сиял; сва — Своим; бхаса — сиянием; какубхах — все части неба; авабхасайан — освещая; вртах — окруженный; нр — среди людей; симхаих — львами; йадубхих — Яду; йаду-уттамах — самый возвышенный из Яду; йатха — как; уду-раджах — луна; диви — в небе; тарака-ганаих — (окруженная) звездами.

Восседая в зале собраний на Своем высоком троне, всемогущий Верховный Господь освещал весь зал Своим сиянием. Окруженный Ядавами, львами среди людей, Он, лучший из Яду, выглядел словно луна среди множества звезд.

ШБ 10.70.19

татропамантрино раджан
нана-хасйа-расаир вибхум
упатастхур натачарйа
нартакйас тандаваих пртхак

татра — там; упамантринах — шуты; раджан — о царь; нана — разнообразными; хасйа — шутливыми; расаих — настроениями; вибхум — Верховному Господу; упатастхух — они служили; ната- ачарйах — искусные артисты; нартакйах — танцовщицы; тандаваих — зажигательными танцами; пртхак — отдельно.

О царь, там Господа развлекали шуты, веселя Его своим комичным поведением, а также искусные артисты, которые показывали свои номера, и танцовщицы, которые радовали Его своими зажигательными танцами.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что слово натачарйах, помимо всего прочего, может также указывать на искусных магов. Все эти артисты один за другим демонстрировали Господу, восседавшему среди великих царей, свое мастерство.

ШБ 10.70.20

мрданга-вина-мураджа-вену-
тала-дара-сванаих
нанртур джагус туштувуш ча
сута-магадха-вандинах

мрданга — барабанов мриданга; вина — вин; мураджа — и мурадж, еще одного вида барабанов; вену — флейт; тала — тарелочек; дара — и раковин; сванаих — под звуки; нанртух — они танцевали; джагух — пели; туштувух — прославляли; ча — и; сута — певцы; магадха — рассказчики; вандинах — и певцы славословий.

Эти артисты танцевали и пели под звуки мриданг, вин, мурадж, флейт, каратал и раковин, а искусные поэты, рассказчики старинных преданий и певцы славословий восхваляли подвиги Господа.

ШБ 10.70.21

татрахур брахманах кечид
асина брахма-вадинах
пурвешам пунйа-йашасам
раджнам чакатхайан катхах

татра — там; ахух — говорили; брахманах — брахманы; кечит — некоторые; асинах — сидящие; брахма — Ведами; вадинах — свободно владеющие; пурвешам — тех, что в прошлом; пунйа — благочестива; йашасам — чья слава; раджнам — царей; ча — и; акатхайан — они рассказывали; катхах — истории.

Некоторые из сидевших в зале собраний брахманов декламировали ведические мантры, в то время как другие рассказывали истории о праведных царях прошлого.

ШБ 10.70.22

татраиках пурушо раджанн
агато ’пурва-даршанах
виджнапито бхагавате
пратихараих правешитах

татра — туда; эках — один; пурушах — человек; раджан — о царь (Парикшит); агатах — пришел; апурва — никогда ранее; даршанах — чье появление; виджнапитах — объявленное; бхагавате — Верховному Господу; пратихараих — привратниками; правешитах — пропущенный.

О царь, как-то раз в зал для собраний прибыл некий человек, которого никто раньше не видел. Привратники объявили о его появлении Господу и впустили его.

ШБ 10.70.23

са намаскртйа кршнайа
парешайа кртанджалих
раджнам аведайад духкхам
джарасандха-ниродха-джам

сах — он; намаскртйа — поклонившись; кршнайа — Господу Шри Кришне; пара-ишайа — Верховной Личности Бога; крта-анджалих — со сложенными ладонями; раджнам — царей; аведайат — он рассказал; духкхам — о страданиях; джарасандха — Джарасандхой; ниродха-джам — плененных.

Этот человек поклонился Кришне, Верховной Личности Бога, и со сложенными ладонями рассказал Господу о страданиях царей, плененных Джарасандхой.

ШБ 10.70.24

йе ча диг-виджайе тасйа
саннатим на йайур нрпах
прасахйа руддхас тенасанн
айуте две гириврадже

йе — те, кто; ча — и; дик-виджайе — во время завоевания мира; тасйа — им (Джарасандхой); саннатим — полное подчинение; на йайух — не приняли; нрпах — цари; прасахйа — силой; руддхах — были взяты в плен; тена — им; асан — они; айуте — десятка тысяч; две — два; гири-врадже — в крепости под названием Гиривраджа.

Когда Джарасандха отправился завоевывать мир, он взял в плен двадцать тысяч царей, которые отказались покориться ему. Джарасандха заточил их в крепости Гиривраджа.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что эти цари отказались платить Джарасандхе дань и не соглашались ни на какие другие его требования. В «Махабхарате» и других писаниях также рассказывается о том, что Джарасандха, поклонявшийся Маха-Бхайраве, хотел принести ему в жертву сто тысяч царей.

ШБ 10.70.25

раджана учух
кршна кршнапрамейатман
прапанна-бхайа-бханджана
вайам твам шаранам йамо
бхава-бхитах пртхаг-дхийах

раджанах — цари; учух — сказали; кршна кршна — о Кришна, Кришна; апрамейа-атман — о неизмеримая Душа; прапанна — тех, кто предался; бхайа — страх; бханджана — о Ты, который уничтожает; вайам — мы; твам — к Тебе; шаранам — за защитой; йамах — пришли; бхава — материального существования; бхитах — испуганные; пртхак — самостоятельно; дхийах — чье умонастроение.

Цари [со слов посланника] сказали: О Кришна, Кришна, о безграничная Душа, уничтожающая страх тех, кто предался Тебе! Несмотря на наше желание независимости, из страха перед материальным существованием мы умоляем Тебя дать нам прибежище.

Комментарий

Шридхара Свами объясняет, что в этом и следующих пяти стихах цари излагают Кришне свою просьбу. В данном стихе они просят Его дать им прибежище, в следующих трех стихах — описывают свой страх, а в последних двух — умоляют освободить из плена.

ШБ 10.70.26

локо викарма-ниратах кушале праматтах
карманй айам твад-удите бхавад-арчане све
йас тавад асйа балаван иха дживиташам
садйаш чхинаттй анимишайа намо ’сту тасмаи

локах — весь мир; викарма — к грехам; ниратах — всегда привязан; кушале — благотворных; праматтах — введенные в заблуждение; кармани — об обязанностях; айам — этот (мир); тват — Тобой; удите — сказанное; бхават — Тебе; арчане — поклонение; све — их собственное (действие, несущее благо); йах — кто; тават — поскольку; асйа — этого (мира); бала-ван — могущественному; иха — в этой жизни; дживита — на долголетие; ашам — надежду; садйах — внезапно; чхинатти — разрубает; анимишайа — «немигающему» времени; намах — поклоны; асту — пусть будут; тасмаи — Ему.

Люди в этом мире постоянно грешат, забыв о своем истинном долге, который заключается в том, чтобы поклоняться Тебе в соответствии с Твоей волей. Поклонение Тебе обязательно сделало бы их счастливыми. Так давайте же склонимся перед всемогущим Господом, который приходит в нашу жизнь в образе времени и вмиг разбивает все наши упрямые надежды на долгую жизнь в этом мире.

Комментарий

Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.27):

йат кароши йад ашнаси
йадж джухоши дадаси йат
йат тапасйаси каунтейа
тат курушва мад-арпанам

«Чем бы ты ни занимался, что бы ты ни ел, какие бы ни приносил дары, что бы ни отдавал и какую бы аскезу ни совершал, делай это, о сын Кунти, как подношение Мне».

Такова воля Верховного Господа, однако люди в большинстве своем пребывают в заблуждении. Вместо того чтобы делать то, что принесет им удачу, они предпочитают совершать грехи, влекущие за собой ужасные страдания. Движение сознания Кришны несет миру знание о том, как важно с любовью служить Господу.

ШБ 10.70.27

локе бхаван джагад-инах калайаватирнах
сад-ракшанайа кхала-ниграханайа чанйах
кашчит твадийам атийати нидешам иша
ким ва джанах сва-кртам рччхати тан на видмах

локе — в этот мир; бхаван — Ты; джагат — Вселенной; инах — повелитель; калайа — со Своим воплощением, Баладевой, или вместе со Своей энергией времени; аватирнах — низойдя; сат — святых; ракшанайа — защитить; кхала — злодеев; ниграханайа — покорить; ча — и; анйах — другой; кашчит — кто-то; твадийам — Твой; атийати — нарушает; нидешам — закон; иша — о Господь; ким ва — или; джанах — человек; сва — им самим; кртам — созданное; рччхати — обретает; тат — это; на видмах — мы не понимаем.

О повелитель Вселенной, Ты пришел в этот мир вместе со Своей энергией, чтобы защитить праведников и покарать злодеев. О Господь, мы не понимаем, как может тот, кто нарушает Твои законы, продолжать наслаждаться плодами своего труда.

Комментарий

Шридхара Свами объясняет, что цари не понимали, почему на их долю выпали такие страдания. Они говорят здесь, что, раз Господь пришел в этот мир, чтобы защитить праведников и покарать злодеев, так почему же тогда Джарасандха, дерзко нарушающий законы Бога, продолжает вершить зло, а сами цари оказались в таком плачевном положении? Вишванатха Чакраварти Тхакур также объясняет, что цари не понимали, как Джарасандха, который устраивал гонения на святых преданных и поддерживал злобных людей, жил припеваючи, тогда как сами цари терпели от этого злодея такие мучения? В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада передает слова царей так: «О Всевышний, Ты, властелин всех миров, теперь явился на Землю, и вместе с Тобой пришел Господь Баларама, Твоя полная экспансия. В писаниях сказано, что Ты приходишь в этот мир, чтобы защитить всех, кто предан Тебе, и уничтожить безбожников и злодеев. Как же злодей Джарасандха смог, вопреки Твоей воле, обречь нас на столь ужасные муки? Мы не понимаем, что все это значит и как такое могло произойти. Быть может, Джарасандха избран для того, чтобы причинить нам эти муки за наши прошлые грехи, однако мы знаем из богооткровенных писаний, что тот, кто предался Твоим лотосным стопам, немедленно избавляется от последствий своих греховных поступков. Поэтому мы спешим целиком предаться Тебе, чтобы найти прибежище у Твоих стоп, и надеемся, что Ты возьмешь нас под Свою защиту».

ШБ 10.70.28

свапнайитам нрпа-сукхам пара-тантрам иша
шашвад-бхайена мртакена дхурам вахамах
хитва тад атмани сукхам твад-аниха-лабхйам
клишйамахе ’ти-крпанас тава майайеха

свапнайитам — как сон; нрпа — царей; сукхам — счастье; пара- тантрам — обусловленное; иша — о Господь; шашват — постоянно; бхайена — полным страха; мртакена — с этим трупом; дхурам — бремя; вахамах — мы несем; хитва — отвергая; тат — это; атмани — внутри себя; сукхам — счастье; тват — совершённым ради Тебя; аниха — бескорыстным служением; лабхйам — которое можно обрести; клишйамахе — мы страдаем; ати — необычайно; крпанах — несчастные; тава — Твоей; майайа — с иллюзорной энергией; иха — в этом мире.

О Господь, заключенные в тело, подобное трупу, которое всегда охвачено страхом, мы взвалили на себя бремя призрачного счастья жизни царей. Ради этого относительного счастья мы отказались от истинного счастья души, обретаемого благодаря бескорыстному служению Тебе. Жалкие и обездоленные, мы страдаем в этом мире, запутавшись в сетях Твоей иллюзорной энергии.

Комментарий

Выразив в предыдущем стихе свои сомнения, здесь цари признают, что на самом деле они страдают по собственной глупости. Причина их страданий в том, что они отказались от вечного счастья души, променяв его на временное, призрачное счастье, которое приносит положение царя в этом мире. Большинство людей совершают точно такую же ошибку, продавая свою душу за богатство, власть, почет, благородное происхождение и т. д. Цари каются в том, что попали под влияние иллюзорной энергии Господа и приняли тяжелое бремя политической власти за счастье.

ШБ 10.70.29

тан но бхаван праната-шока-харангхри-йугмо
баддхан вийункшва магадхахвайа-карма-пашат
йо бху-бхуджо ’йута-матангаджа-вирйам эко
бибхрад руродха бхаване мрга-рад ивавих

тат — поэтому; нах — нас; бхаван — Ты; праната — тех, кто вручил себя Тебе; шока — печали; хара — которые уносят; ангхри — стоп; йугмах — чья пара; баддхан — связанных; вийункшва — пожалуйста, освободи; магадха-ахвайа — под именем Магадхи (Джарасандхи); карма — деятельности ради ее плодов; пашат — от оков; йах — который; бху-бхуджах — цари; айута — десять тысяч; матам — бешеных; гаджа — слонов; вирйам — силой; эках — один; бибхрат — обладая; руродха — заточил; бхаване — в своем жилище; мрга-рат — лев, царь зверей; ива — словно; авих — овец.

Стопы Твои развеивают все печали тех, кто предался им, поэтому освободи же нас, пленников, от оков кармы, пришедшей в нашу жизнь в облике царя Магадхи. Как лев хватает овцу, так же и он, наделенный силой десяти тысяч бешеных слонов, взял нас в плен и заточил в своей крепости.

Комментарий

Здесь цари умоляют Господа освободить их от оков кармы, созданных материальной энергией Господа. Цари объясняют: Джарасандха так могуч, что никто из них не сможет вырваться из плена собственными силами.

ШБ 10.70.30

йо ваи твайа дви-нава-кртва удатта-чакра
бхагно мрдхе кхалу бхавантам ананта-вирйам
джитва нр-лока-ниратам сакрд удха-дарпо
йушмат-праджа руджати но ’джита тад видхехи

йах — кто; ваи — несомненно; твайа — Тобой; дви — дважды; нава — девять; кртвах — раз; удатта — поднят; чакра — о Ты, чей диск; бхагнах — разбит; мрдхе — в сражении; кхалу — несомненно; бхавантам — Ты; ананта — безгранична; вирйам — чья сила; джитва — победив; нр-лока — в людские дела; ниратам — погруженный; сакрт — лишь раз; удха — раздута; дарпах — чья гордость; йушмат — Твоих; праджах — подданных; руджати — мучит; нах — нас; аджита — о непобедимый; тат — это; видхехи — пожалуйста, исправь.

О Ты, обладатель диска! Сила Твоя безгранична, а потому Ты семнадцать раз разбивал Джарасандху в битве. Однако потом, погруженный в людские дела, Ты позволил ему один раз победить Тебя, и теперь он так возгордился, что осмеливается мучить нас, Твоих подданных. О непобедимый, пожалуйста, исправь это положение.

Комментарий

Слово нр-лока-ниратам указывает на то, что Господь был целиком поглощен Своей ролью обычного человека. Поэтому, играя роль обыкновенного царя, Он позволил Джарасандхе победить Себя в битве, после того как семнадцать раз одержал над ним победу. Здесь цари намекают на то, что Джарасандха так жестоко обращается с ними именно потому, что они — души, вручившие себя Кришне. Поэтому они молят Господа: «О Господь, Ты высоко держишь Свое оружие-чакру. Пожалуйста, сделай же то, что давно следовало бы сделать».

Шрила Прабхупада передает чувства царей так: «О возлюбленный Господь, Ты восемнадцать раз подряд сражался с Джарасандхой, и семнадцать раз Ты побеждал, совладав с его необычайной силой. Но в восемнадцатой схватке Ты повел Себя как обычный человек и, казалось, потерпел поражение. О Господь, мы прекрасно знаем, что Джарасандха не способен одолеть Тебя, ибо Твое могущество, сила, богатство и власть безграничны. Никто не может сравниться с Тобой или превзойти Тебя. Твое мнимое поражение в восемнадцатой схватке с Джарасандхой стало возможным лишь потому, что Ты повел Себя как обычный человек. К сожалению, глупый Джарасандха не понял Твоей уловки и с тех пор возгордился своей материальной властью и могуществом. И он взял нас в плен, хорошо зная, что мы Твои преданные, послушные Твоей власти».

ШБ 10.70.31

дута увача
ити магадха-самруддха
бхавад-даршана-канкшинах
прапаннах пада-мулам те
динанам шам видхийатам

дутах увача — посланец сказал; ити — так; магадха — Джарасандхой; самруддхах — плененные; бхават — с Тобой; даршана — встречи; канкшинах — ожидая с нетерпением; прапаннах — предавшиеся; пада — стоп; мулам — подошвам; те — Твоих; динанам — несчастным; шам — благо; видхийатам — пожалуйста, дай.

Посланец продолжал: Вот что велели передать Тебе цари, плененные Джарасандхой. Они целиком вручили себя Тебе и сейчас с нетерпением ждут встречи с Тобой. Пожалуйста, одари этих несчастных Своей милостью.

ШБ 10.70.32

шри-шука увача
раджа-дуте бруватй эвам
деварших парама-дйутих
бибхрат пинга-джата-бхарам
прадурасид йатха равих

шри-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; раджа — царей; дуте — посланник; брувати — сказав; эвам — таким образом; дева — полубогов; рших — мудрец (Нарада Муни); парама — превосходящее; дйутих — чье сияние; бибхрат — нося; пинга — желтых; джата — сплетенных волос; бхарам — пучок; прадурасит — появился; йатха — как; равих — солнце.

Шукадева Госвами сказал: В тот самый момент, когда посланец царей закончил свою речь, в зале собраний неожиданно появился Нарада Муни, мудрец среди полубогов. Его золотистые волосы были собраны в пучок, а от тела его исходило такое яркое сияние, что казалось, будто в зал собраний вошло солнце.

ШБ 10.70.33

там дрштва бхагаван кршнах
сарва-локешварешварах
ваванда уттхитах ширшна
са-сабхйах сануго муда

там — его; дрштва — увидев; бхагаван — Верховный Господь; кршнах — Кришна; сарва — всех; лока — миров; ишвара — повелителей; ишварах — верховный повелитель; ваванда — выразил Свое почтение; уттхитах — поднявшись; ширшна — Своей головой; са — вместе; сабхйах — с членами собрания; са — вместе; анугах — со Своими последователями; муда — радостно.

Господу Кришне поклоняются даже повелители миров, такие как Господь Брахма и Господь Шива, и тем не менее, едва завидев Нараду Муни, Господь, вместе со всеми Своими министрами и советниками, радостно поднялся со Своего места, чтобы поприветствовать великого мудреца, и, склонив перед ним голову, выразил ему почтение.

Комментарий

Этот перевод основан на книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрилы Прабхупады. Слово муда указывает на то, что Господь Кришна был очень рад видеть Нараду.

ШБ 10.70.34

сабхаджайитва видхи-ват
кртасана-париграхам
бабхаше сунртаир вакйаих
шраддхайа тарпайан муним

сабхаджайитва — поклоняясь; видхи-ват — в соответствии с указаниями писаний; крта — с ним (Нарадой), который сделал; асана — сиденья; париграхам — принятие; бабхаше — Он (Господь Кришна) заговорил; су-нртаих — правдивыми и приятными; вакйаих — словами; шраддхайа — с почтением; тарпайан — доставляя удовольствие; муним — мудрецу.

После того как Нарада сел на предложенное ему сиденье, Господь Кришна почтил его в соответствии с предписаниями Вед. Доставив ему удовольствие Своим почтительным обхождением, Он обратился к нему с такими словами, которые были правдивы и в то же время приятны.

ШБ 10.70.35

апи свид адйа локанам
трайанам акуто-бхайам
нану бхуйан бхагавато
локан парйатато гунах

апи свит — непременно; адйа — сегодня; локанам — миров; трайанам — трех; акутах-бхайам — полное избавление от страха; нану — несомненно; бхуйан — великой; бхагаватах — могущественной личности; локан — по всем планетным системам; парйататах — того, кто путешествует; гунах — качество.

[Господь Кришна сказал:] Поистине, сегодня все три мира избавились от страха, ибо таково влияние великих людей, подобных тебе, мудрецу, который беспрепятственно путешествует по всем мирам.

ШБ 10.70.36

на хи те ’видитам кинчил
локешв ишвара-картршу
атха прччхамахе йушман
пандаванам чикиршитам

на — не; хи — несомненно; те — тебе; авидитам — неизвестно; кинчит — что-либо; локешу — в мире; ишвара — Верховный Господь; картршу — чей создатель; атха — так; прччхамахе — позволь спросить; йушман — у тебя; пандаванам — сыновей Панду; чикиршитам — о намерениях.

Во всем творении Бога нет ничего, что было бы скрыто от тебя. Поэтому, пожалуйста, поведай нам, что намереваются делать Пандавы.

ШБ 10.70.37

шри-нарада увача
дршта майа те бахушо дуратйайа
майа вибхо вишва-срджаш ча майинах
бхутешу бхумамш чаратах сва-шактибхир
вахнер ива ччханна-ручо на ме ’дбхутам

шри-нарадах увача — Шри Нарада сказал; дршта — наблюдаема; майа — мной; те — Твоя; бахушах — много раз; дуратйайа — непреодолимая; майа — сила иллюзии; вибхо — о всемогущий; вишва — этой вселенной; срджах — творца (Господа Брахму); ча — и; майинах — того, кто вводит в заблуждение (Тебя); бхутешу — среди сотворенных существ; бхуман — о всеобъемлющий; чаратах — (Тебя) который передвигается; сва — Твоими; шактибхих — энергиями; вахнех — огня; ива — как; чханна — покрытый; ручах — чей свет; на — не; ме — для меня; адбхутам — удивительно.

Шри Нарада сказал: О всемогущий, много раз мне доводилось убеждаться в непреодолимости Твоей майи, с помощью которой Ты вводишь в заблуждение даже творца этой вселенной, Брахму. Поэтому, о всеобъемлющий Господь, я нисколько не удивлен тем, что теперь Ты живешь среди сотворенных живых существ, сокрытый Своими собственными энергиями, словно огонь, свет которого не виден из-за дыма.

Комментарий

Господь Кришна спросил Нараду Муни о намерениях Пандавов, и мудрец ответил, что Господь Сам всемогущ и всезнающ, так что может ввести в заблуждение даже творца вселенной, Брахму. Нарада понял, что Господь Кришна хочет убить Джарасандху, а потому, готовясь осуществить задуманное, расспрашивает его о планах Пандавов. Разгадав замысел Господа, Нарада не был удивлен, когда Господь Кришна смиренно попросил рассказать Ему о том, что собираются делать сыновья Панду.

ШБ 10.70.38

тавехитам ко ’рхати садху ведитум
сва-майайедам срджато нийаччхатах
йад видйаманатматайавабхасате
тасмаи намас те сва-вилакшанатмане

тава — Твои; ихитам — намерения; ках — кто; архати — способен; садху — как следует; ведитум — понять; сва — Твоей; майайа — материальной энергией; идам — эту (вселенную); срджатах — который создает; нийаччхатах — и сворачивает; йат — которая; видйамана — существующей; атматайа — в связи с Тобой, Сверхдушой; авабхасате — оказывается; тасмаи — Ему; намах — поклоны; те — Тебе; сва — по Своей природе; вилакшана- атмане — непостижимому.

Кто способен до конца понять Твои замыслы? Посредством Своей материальной энергии Ты создаешь и сворачиваешь этот мир, который кажется таким реальным. Я склоняюсь перед Тобой, чья трансцендентная природа непостижима.

Комментарий

Шрила Прабхупада передает понимание Нарады так: «О Господь, Своими удивительными энергиями Ты творишь материальный космос, поддерживаешь и снова уничтожаешь его. И только благодаря Твоей непостижимой энергии материальный мир, который является лишь тенью, или отражением, духовного, кажется нам таким реальным. Никто не в силах проникнуть в Твои замыслы. Твоя трансцендентная природа остается непостижимой всегда и для всех. Я могу только снова и снова в почтении склоняться перед Тобой».

Слово сва-вилакшанатмане также указывает на то, что Господь Кришна обладает особыми качествами. Нет никого, кто был бы равен Ему или превосходил Его.

ШБ 10.70.39

дживасйа йах самсарато вимокшанам
на джанато ’нартха-вахач чхариратах
лилаватараих сва-йашах прадипакам
праджвалайат тва там ахам прападйе

дживасйа — для обусловленного живого существа; йах — Он (Верховный Господь), который; самсаратах — (обусловленная душа) попавшая в круговорот рождения и смерти; вимокшанам — освобождение; на джанатах — не зная; анартха — нежелательные вещи; вахат — которое приносит; шариратах — от материального тела; лила — для развлечений; аватараих — Своими приходами в этот мир; сва — Своей; йашах — славы; прадипакам — факел; праджвалайат — заставил сиять; тва — Ты; там — тот Господь; ахам — я; прападйе — прошу прибежища.

Живое существо, попавшее в круговорот рождений и смертей, не знает, как избавиться от материального тела, которое приносит ему столько страданий. Однако Ты, Верховный Господь, приходишь в этот мир в различных обликах и, являя Свои игры, ярким факелом Своей славы освещаешь душе путь. Поэтому я вручаю себя Тебе.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «[Нарада сказал:] Каждый, кто отождествляет себя с телом, идет на поводу у своих материальных желаний, и потому все живые существа вращаются в круговороте рождений и смертей, беспрестанно меняя тела. Человек, отождествляющий себя с материальным телом, не знает, как освободиться от его оков. О Господь, по Своей неизъяснимой милости Ты нисходишь в этот мир, чтобы явить многообразные божественные игры, исполненные света и величия. Поэтому мне остается только в глубоком почтении склониться перед Тобой. О мой Господь, Ты Всевышний, Парабрахман. Твои лилы в облике человека подобны игре актера, который, выходя на сцену, перевоплощается в какой-либо образ».

ШБ 10.70.40

атхапй ашравайе брахма
нара-лока-видамбанам
раджнах паитр-швасрейасйа
бхактасйа ча чикиршитам

атха апи — тем не менее; ашравайе — я расскажу; брахма — о Высшая Истина; нара-лока — людей; видамбанам — (Тебе) который подражает; раджнах — царя (Юдхиштхиры); паитр — Твоего отца; свасрейасйа — сына сестры; бхактасйа — Твоего преданного; ча — и; чикиршитам — о намерениях.

Тем не менее, о Высшая Истина, играющая роль обычного человека, я расскажу Тебе о планах Твоего преданного — Махараджи Юдхиштхиры, сына сестры Твоего отца.

ШБ 10.70.41

йакшйати твам макхендрена
раджасуйена пандавах
парамештхйа-камо нрпатис
тад бхаван анумодатам

йакшйати — он совершит жертвоприношение; твам — Тебе; макха — из огненных жертвоприношений; индрена — величайшим; раджасуйена — раджасуей; пандавах — сын Панду; парамештхйа — неоспоримой власти; камах — желая; нр-патих — царь; тат — это; бхаван — Ты; анумодатам — пожалуйста, благослови его усилия.

Желая обрести неоспоримую власть, царь Юдхиштхира намеревается послужить Тебе, совершив величайшее огненное жертвоприношение, раджасую. Пожалуйста, благослови его в этом начинании.

Комментарий

Царь Юдхиштхира описан здесь словом парамештхйа-кама, «желающий парамештхьи». Слово парамештхйа означает «господство, не знающее себе равных», но оно также может означать «Верховный Господь, возвышающийся над всеми». Поэтому Шрила Прабхупада переводит слова Нарады так: «Выступая в роли двоюродного брата Пандавов и желая им добра, Ты спросил меня, что они собираются делать, поэтому я расскажу Тебе об их намерениях. Будь милостив, выслушай меня. Прежде всего позволь сообщить Тебе, что царь Юдхиштхира владеет всеми богатствами, которые можно обрести на высшей планете материального мира, Брахмалоке. Он не жаждет никаких материальных богатств, но хочет совершить жертвоприношение раджасуя, чтобы получить возможность общаться с Тобой и угождать Тебе… Он хочет почтить Тебя, чтобы получить Твою беспричинную милость, и я молю Тебя исполнить его желание».

Поскольку слово парамештхйа может также указывать на Господа Брахму, Шрила Прабхупада трактует в этом отрывке слово парамештхйа-кама двумя разными способами, упоминая не только то, что царь Юдхиштхира жаждал общения и милости Господа Кришны, но также и то, что сам царь Юдхиштхира обладал богатствами, равными богатствам Господа Брахмы.

ШБ 10.70.42

тасмин дева крату-варе
бхавантам ваи сурадайах
дидркшавах самешйанти
раджанаш ча йашасвинах

тасмин — в этом; дева — о Господь; крату — из жертвоприношений; варе — лучшем; бхавантам — Тебя; ваи — несомненно; сура — полубоги; адайах — и другие возвышенные личности; дидркшавах — желающие увидеть; самешйанти — все придут; раджанах — цари; ча — также; йашасвинах — прославленные.

О Господь, ради того, чтобы увидеть Тебя, на это лучшее из жертвоприношений соберутся все великие полубоги и прославленные цари.

Комментарий

Как объясняют ачарьи, Нарада хочет сказать здесь, что, раз все великие личности съедутся на это жертвоприношение специально для того, чтобы увидеть Господа Кришну, Ему также следует появиться там.

ШБ 10.70.43

шраванат киртанад дхйанат
пуйанте ’нте-васайинах
тава брахма-майасйеша
ким утекшабхимаршинах

шраванат — от слушания; киртанат — воспевания; дхйанат — и размышлений; пуйанте — очищаются; анте-васайинах — неприкасаемые; тава — о Тебе; брахма-майасйа — полном проявлении Абсолютной Истины; иша — о Господь; ким ута — что уж говорить; икша — о тех, кто созерцает; абхимаршинах — и прикасается.

О Господь, просто слушая о Тебе, Абсолютной Истине, прославляя Тебя и размышляя о Тебе, очищаются даже неприкасаемые. Что же говорить о тех, кто видит Тебя и прикасается к Тебе?

Комментарий

Шрила Шридхара Свами говорит, что слово брахма-майасйа в данном случае означает брахма-гхана-муртех, «Абсолютная Истина в „сгущенном“, концентрированном виде».

ШБ 10.70.44

йасйамалам диви йашах пратхитам расайам
бхумау ча те бхувана-мангала диг-витанам
мандакинити диви бхогаватити чадхо
гангети чеха чаранамбу пунати вишвам

йасйа — чья; амалам — безупречная; диви — на небесах; йашах — слава; пратхитам — разносится; расайам — под землей; бхумау — на земле; ча — и; те — Твоя; бхувана — для всех миров; мангала — о приносящий благо; дик — сторон света; витанам — распространение, или декоративный балдахин; мандакини ити — называемая Мандакини; диви — на райских планетах; бхогавати ити — называемая Бхогавати; ча — и; адхах — внизу; ганга ити — Ганга; ча — и; иха — здесь, на Земле; чарана — с Твоих стоп; амбу — вода; пунати — очищает; вишвам — всю вселенную.

О Господь, Ты олицетворение высшего блага. Твое божественное имя и слава гремят повсюду во вселенной — на высших, средних и низших планетах, ибо простираются над миром, как полог. Священные воды, которые омывают Твои стопы-лотосы, на высших планетах называются Мандакини, на низших — Бхогавати, а на планетах земного типа — Гангой. Эти божественные воды протекают через вселенную, очищая все на своем пути.

Комментарий

Этот перевод основан на книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрилы Прабхупады. Согласно комментарию Шридхары Свами, слово диг-витанам указывает на то, что слава Господа Кришны раскинулась над всей вселенной, словно дающий тень навес от солнца. Другими словами, весь мир может найти прибежище в прохладной тени лотосных стоп Господа. Поэтому Господа называют бхувана-мангала, олицетворением всего несущего благо в этом мире.

ШБ 10.70.45

шри-шука увача
татра тешв атма-пакшешв
агрнатсу виджигишайа
вачах пешаих смайан бхртйам
уддхавам праха кешавах

шри-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; татра — там; тешу — они (Ядавы); атма — Его; пакшешу — сторонники; агрнатсу — не соглашаясь; виджигишайа — из-за желания победить (Джарасандху); вачах — речи; пешаих — очаровательно; смайан — улыбаясь; бхртйам — Своему слуге; уддхавам — Шри Уддхаве; праха — сказал; кешавах — Господь Кришна.

Шукадева Госвами сказал: Когда Его сторонники, Ядавы, горевшие желанием победить Джарасандху, стали возражать, Господь Кешава повернулся к Своему слуге Уддхаве и, улыбаясь, очень вежливо обратился к нему с такими словами.

Комментарий

Шрила Прабхупада объясняет: «Перед тем как великий мудрец Нарада прибыл во дворец собраний Судхарма в Двараке, Господь Кришна вместе со Своими помощниками обсуждал, как напасть на царство Джарасандхи. Участники собрания уже настроились на сражение с Джарасандхой и потому совсем не обрадовались, когда Нарада предложил Господу Кришне отправиться в Хастинапур на великое жертвоприношение Махараджи Юдхиштхиры — раджасую. Господь Кришна, который повелевает даже Господом Брахмой, понял мысли Своих советников и, чтобы успокоить их, с улыбкой обратился к Уддхаве».

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что Господь улыбался, поскольку собирался продемонстрировать всем блестящие способности Уддхавы находить выход из сложных ситуаций.

ШБ 10.70.46

шри-бхагаван увача
твам хи нах парамам чакшух
сухрн мантрартха-таттва-вит
атхатра брухй ануштхейам
шраддадхмах каравама тат

шри-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; твам — ты; хи — несомненно; нах — Наш; парамам — лучший; чакшух — глаз; сухрт — друг и доброжелатель; мантра — совета; артха — ценность; таттва-вит — который прекрасно знает; атха — так; атра — в этом отношении; брухи — пожалуйста, скажи; ануштхейам — что нужно сделать; шраддадхмах — Мы доверяем; каравама — Мы сделаем; тат — это.

Верховный Господь сказал: Ты всегда лучше Нас видишь, что происходит, и нет у Нас лучшего друга, чем ты, ибо ты знаешь цену всем советам, которые только можно дать. Поэтому, пожалуйста, скажи Нам, как следует поступить в этой ситуации. Мы полностью доверяем твоему решению и сделаем так, как ты скажешь.

ШБ 10.70.47

итй упамантрито бхартра
сарва-джненапи мугдха-ват
нидешам ширасадхайа
уддхавах пратйабхашата

ити — так; упамантритах — тот, кого попросил; бхартра — его господин; сарва-джнена — всеведущий; апи — хотя; мугдха — озадаченный; ват — словно; нидешам — приказ; шираса — на свою голову; адхайа — приняв; уддхавах — Уддхава; пратйабхашата — ответил.

[Шукадева Госвами продолжал:] Выслушав просьбу своего господина, который, несмотря на Свое всеведение, поступал так, как будто был озадачен, Уддхава, повинуясь Его приказу, ответил так.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семидесятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Ежедневные занятия Господа Кришны».

Читать дальше